• (接Part 1)

    -Jabberwocky
    《爱丽丝镜中奇遇记》里一首著名的打油诗,出自第一章《镜子里的房间》。原诗和某版本的中文翻译如下(译者:赵明菲。英文版看不懂,嘛反正原作里爱丽丝也说看不懂XD):
    ’Twas brillig, and the slithy toves
    Did gyre and gimble in the wabe;
    All mimsy were the borogoves,
    And t...



  • bi总算恢复了……

    结果已经打完半个多月了,也没什么心思正经评论了。这作,怎么说呢,很“有趣”吧,虽然肯定很多人不喜欢。这是个“什么都有”的游戏,我们的卓司教主简直把你能想得到的东西都玩了个遍;要说口味重吧,皆守篇又甜得不得了,再加上开场就劈头盖脸给你来了个「世界そのものの少女」,特文艺的那种,玩家从头到尾都被耍得跟坐云霄飞轮似的了——从过程论来说...

  • Tag:

    本来还有考据的完整版,结果Blueink一直挂着,开头部分没有本地备份,只好等恢复之后取出来再发了。嘛,感想也留到那时候吧,这份就当做本地草稿的备份了。

    -(接下来乱七八糟请选择性无视的分割线)-

    倒叙?
    注意到每天的开始画面微妙不同,破碎的是选择的那部份么
    随着日期接近7月20日变得越来越清晰
    Down the rabbit-hole I
    向158人的邮件(22:48,事实上预示着现实世界的时刻?)...